본문 바로가기
공부

프랜즈 Season 1 에피소드 1 (2일째)

by 여유가 2016. 4. 28.

나는 영어를 정말 못한다. 좀 잘 해보려고 이것저것 시도하면서 영어 공부중이다. 블로그에 포스팅 하는 영어도 정리를 해놓고 나중에 다시한번 더보려는 의도가 많다. 읽어 보신분은 부디 잘못된거 댓글도 달아주고 영어 공부 팁도 좀 알려주고 그러면 감사하겠습니다.

 

 

어제에 이어서 에피소드 1을 정리해본다.

 

I was more turned on by this gravy boat than by Barry

"나는 Barry 보다 gravy boat에 더 관심이 있다"

 

turn on 

어떤것에 의존 하다라는 뜻이지만 여기서는 사람의 감정이 어떤것과 비교해서 의존하는 것이므로 더 관심이 간다 정도로 이해해도 되지 않을까 싶다.

 

=====

 

I just had to get out of there

"나는 단지 거기서 벗어 나야만 했다."

 

get out of something

어려운 상황에서 벗어나다 라는 의미이다. 여기서 there라는 곳은 Rachel이 결혼식장에서 gravy boat와 결혼할사람을 비교하면서 gravy boat가 더호감이 가는 그런 고민을 하는 장소를 함축한다. Rachel입장에서는 아주 곤란한 상황이다.

 

======

 

 

it matters to me

"그를 사랑하지 않는다는건 나에게 중요하다"

=> 여기서 it은 앞문장 don`t love him을 가리킨다.

 

matter

걱정을 포함한 상황의 의미이므로 여기서는 "나에게 문제가 되는 상황이다." 정도 이므로 "중요하다" 이정도로 의역해줘도 되지 않을까 싶다.

 

======

 

stop hitting on her

"그만 찝적대!"

 

hit on somebody

누구에게 찝적대다라는 의미를 가진다.

툭툭 치는거니 싸우려고 시비붙는가 이런생각도 할수 있는데 사전 상에는 이성에게 추근대는 머 그런의미이다.

 

======

 

He finally asked you out?

"그가 데이트 신청했니?"

 

ask somebody out : 데이트를 요청하다라는 숙어

out 밖으로 나가는걸 요청하다 원래 의미가 이런데 굳이 숙어라고 할수도 없겠다.

 

======

 

I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon

"나는 신혼여행으로 Aruba로 갈 예정이었다"

 

be supposed to : ~하기로 되어있다라는 숙어

head for : ~로 향하다.

아루바로 향하는거니 갈예정이었다로 이해해도 무방하지 않을라나.

 

======

 

Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture

"Joey 와 Chandler는 나의 새가구를 조립하는거 도와주러 올 예정이다."

 

come over : 숙어로 방문하다라, 들르다는 의미를 가지고 있다. 영어사전을 보면 어떤 공간을 건너서 오다라고 명기되어있다.

put together : 숙어로 조립하다의 의미 단어를 조합하면 같이 놓다가 되니 조립하다로 이해할수도 있겠다.

be ~ing는 ~할 예정이다. (이미결정된일)

be going to ~할 예정이다. (하려고 결심)

will ~할 예정이다. (의지)

다 그게 그거같다. 먼차인지 솔직히 모르겠다. 문법시험 칠께 아니기 때문에 대충 아무거나 써도 되지 않을까 싶다.

 

======

 

I'm just gonna hang out here tonight

"나는 단지 여기서 오늘밤을 보넬래"

 

hang out : 영영 사전의 의미는 사람들과 시간을 보네다로 이해했는데 드라마 줄거리상 혼자 보네는거 같던데 왜 hang out이 쓰였는진 모르겠지만 의미상으로는 보네는건 보네는거니 신경 안쓰고 그냥 써도 상관 없을듯하다.

 

======

 

while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelette or something

"잘 해나가는 동안 괜찮다면 오믈랫이나 다른거좀 만들어 보면어때?"

대충 해석했는데 맞는지 모르겠다. 의미 전달은 대충 이정도 인거 같다.

 

on a roll : 계속이겨, 순조롭게

커피타는거도 성공했고 내친김에 딴거도 만들어 바라..

 

======

 

I was laughed out of twelve interviews today.

"나는 오늘 12번의 면접을 웃어 넘겼다"

 

laugh out of : 웃어 넘기다(슬픔같은거)

면접 떨어진걸 그냥 웃어 넘긴건지 면접을 대충 본건지 모르겠다. 드라마 진행상으론 대충 면접 12번 떨어졌는데 신상 구두를 발견해서 웃어넘길수 있었다. 이정도가 아닐까 생각해본다.

 

======

 

 

You can't live off your parents your whole life.

"너는 평생을 부모님께 의지해서 살순 없다"

 

live off somebody : ~에 의지해서 살다.(경제적도움)

단어 의미만보고 부모를 떠나서 살순없다 이렇게 이해했었는데 저런의미가 있구나.

 

======

 

You just put it back where you found it

"니가 발견한 곳에 같다놔"

 

put back : 연기하다, 제자리 같다놓다.

 

=======

 

 

 

 

 

 

 

 

'공부' 카테고리의 다른 글

프랜즈 Season 1 에피소드 1 (1일차)  (0) 2016.04.27
영어공부  (0) 2016.04.21